إضافة رد 
 
  • 0 اصوات - بمعدل 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Translate some phrases
Translate some phrases
بسم الله الرحمن الرحيم
:Please help me for translate these phrases from Arabic to English

هل ستستطيع أن تتحملني ؟

الموظـِفين "بكسر الظاء أي أصحاب العمل" عندنا يستغلون حاجة الموظـَفين " بفتح الظاء" للعمل.

.Anyone needs translation can asking here
مع التحية عاشق العندليب

http://www.maoso3ah.com

رقم الإصدار: 1.2.14
2009-01-12, 10:51 AM
مشاركات: #1
عرض جميع مشاركات هذا العضو
اقتباس هذه الرسالة فى الرد
RE: Translate some phrases
بسم الله الرحمن الرحيم
The first one is:
can you handle me?
or
can you afford me?

and the second :
The employers are using the employees need for work.

and It depends on the situation.
مع التحية Bestpublisher
سيستمر غيابي عن الانترنت لعدة اسابيع او شهور،،
ادعوا لي و اسئلوا الله لي العافية
2009-01-12, 12:03 PM
مشاركات: #2
عرض جميع مشاركات هذا العضو
اقتباس هذه الرسالة فى الرد
RE: Translate some phrases
بسم الله الرحمن الرحيم
.Thanks my brother

2009-01-12, 12:19 PM
مشاركات: #3
عرض جميع مشاركات هذا العضو
اقتباس هذه الرسالة فى الرد
RE: Translate some phrases
بسم الله الرحمن الرحيم
I need a help for understanding some American expressions I heard them in an American
movies


Boy, did Braverman luck out.
That's his newest temp.


You ever seen such an available mouth?
I bet it's nice in there.

2009-04-02, 08:49 PM
مشاركات: #4
عرض جميع مشاركات هذا العضو
اقتباس هذه الرسالة فى الرد
RE: Translate some phrases
بسم الله الرحمن الرحيم
? No one have any ideas

2009-04-04, 03:53 PM
مشاركات: #5
عرض جميع مشاركات هذا العضو
اقتباس هذه الرسالة فى الرد
RE: Translate some phrases
بسم الله الرحمن الرحيم
honestly, I'm not sure I got it.
as there is a doubt that you may wrote some words wrongly.
but here is a try.

مقتبس:Boy, did Braverman luck out.
That's his newest temp.
ولد, هل انسحب/طُرد بريفمان؟
(كلمة temp اظن بها خطأ هجائى)

مقتبس:You ever seen such an available mouth?
I bet it's nice in there.

هل رأيت مثل هذا الفم من قبل؟
اراهن على جماله (او شئ من هذا القبيل لست متأكد)

2009-04-04, 04:42 PM
مشاركات: #6
عرض جميع مشاركات هذا العضو
اقتباس هذه الرسالة فى الرد
RE: Translate some phrases
بسم الله الرحمن الرحيم
.Thank you brother
.All of you know that American people have many mistakes in their language
These sentenses I gave them from the English subtitle of a movie and I heared them like
.what I wrote and I can't understand what are the meanings
.Anyway I know they commend a woman from the movie but I can't figure the meanings out

2009-04-04, 11:21 PM
مشاركات: #7
عرض جميع مشاركات هذا العضو
اقتباس هذه الرسالة فى الرد
RE: Translate some phrases
بسم الله الرحمن الرحيم
Hey there

(2009-04-02 08:49 PM)عاشق العندليب كتب: غير مسموح بعرض الروابط الا بعد التسجيل و تفعيل العضويةI need a help for understanding some American expressions I heard them in an American
movies


Boy, did Braverman luck out.
That's his newest temp.


You ever seen such an available mouth?
I bet it's nice in there.

لا يمكنني الجزم 100 بالمئة لانني لا اعرف الموقف الذي استعملت فيه و لكن سأحاول

الاولى،، و تعني التهكم و الاستهزاء بشخص ما: هل فقد قدرته؟؟ او انظروا من فقد قدرته و برايفر مان اظن انها من كلمة Brave و التي تعني الشجاعة.
و اللي بعدها، لها نفس الغرض التهكم و تعني : هذا آخر كذباته او هرائه،،

و الثالثة،، و لها نفس الغرض و هو الاستهتار بشخص و التعليق عليه: هل رأيت فما متوفرا مثل هذا؟؟ و تعني تدخل هذا الشخص في الامور و التحدث في كل شيء.
و قد تكون كلمة شتم عافاكم الله.

الاخيرة هي: اجزم بأن المكان جميل بالدّاخل،، و يمكن ان يقصد بها العديد من الاشياء (جيدة او سيئة)

ارجو ان قد اكون وفقت في هذه المحاولة


و لقد نقلت موضوع يضم بعض المصطلحات الخاصة الشائعة في الانجليزية
انظر هنا: غير مسموح بعرض الروابط الا بعد التسجيل و تفعيل العضوية
تحياتي لك اخي عاشق العندليب و اخي بيبو.

2009-04-05, 10:07 PM
مشاركات: #8
عرض جميع مشاركات هذا العضو
اقتباس هذه الرسالة فى الرد
RE: Translate some phrases
بسم الله الرحمن الرحيم
well done brother, thanks for your try and the nice topic too.

2009-04-06, 02:41 AM
مشاركات: #9
عرض جميع مشاركات هذا العضو
اقتباس هذه الرسالة فى الرد
RE: Translate some phrases
بسم الله الرحمن الرحيم
Thank you my brother, actually i like this movie and seached about it but I can't find an Arabic subtitle for it, so I've gotten the English one and tried to translate it until I faced
these strange sentences and I can't figuer out what are the meanings as i said before or how can I translate them in arabic.
Thank you again for your nice try and your topic.

2009-04-06, 05:11 AM
مشاركات: #10
عرض جميع مشاركات هذا العضو
اقتباس هذه الرسالة فى الرد
إضافة رد 

Translate some phrases



التنقل السريع: